"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cet ouvrage propose la traduction d'un groupe de poèmes de Thomas Chatterton, 1725-1770. Un des poètes importants du 18e siècle par la qualité particulière de ses vers, au confluent du renouveau du sentiment, et de l'influence des antiquaires. Mon intérêt pour ce poète date de sa découverte faite voici un demi siècle, et du travail que j'y ai consacré à propos d'une thèse de doctorat. Il n'est pas connu du public français, et peu en Angleterre. Natif de Bristol, le poète recrée un monde passé dans un cadre géographique et historique plus ou moins précis, imaginé dans une langue faussement archaïque du 15e siècle. Il imagine la ville telle qu'il voudrait qu'elle ait été par opposition à celle dans laquelle il vit, débarrassée de toute la laideur sociale du temps. En même temps l'aventure littéraire l'attire, peut-être à cause de l'exemple de ceux à qui le faux littéraire réussit. L'oeuvre est structurée en textes de longueur très variable, traitant également des thèmes divers : violence, mort, amour, fidélité, piété et charité, méchanceté, etc. L'impossibilité de rendre toutes les caractéristiques de la poésie anglaise affadit le texte, mais on a tenté de garder les images, le vocabulaire et l'envol qui caractérisent ces pages tant admirées des poètes romantiques anglais.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !