"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
"Le 25 brumaire an III, Lakanal déclarait, devant la Convention nationale : «
Citoyens, depuis longtemps, la partie éclairée de la nation demande une bonne
traduction de Bacon, l'illustre philosophe anglais... Bacon, pauvre, négligé
dans sa patrie, légua en mourant son nom et ses écrits aux nations étrangères :
c'est à nous, c'est aux hommes de la liberté à recueillir la succession des
martyrs de la philosophie. » Il fallut attendre les années 1800 pour qu'Antoine
Lassalle donne la première traduction française du Novum Organum. La présente
traduction est la seconde traduction complète, après celle de Lassalle, de ce
texte tour à tour célébré et méprisé, mais toujours fort peu lu. Et pourtant,
le Novum Organum mérite d'être mieux connu, d'abord pour le bonheur de son
écriture, ensuite pour la vigueur de sa critique, encore actuelle, des savoirs
constitués, enfin pour la place capitale qu'il occupe dans l'histoire de la
philosophie moderne. Mais, plus que tout, Bacon est ce philosophe unique qui a
assez espéré dans la science humaine pour substituer à la raison innée et à la
raison acquise une méthode de l'invention, une méthode de certitude et de
liberté, dont l'objet soit l'alliance de l'esprit et des choses, le sujet la
communauté des hommes et la mesure l'histoire du progrès de la connaissance."
Introduction, traduction et notes par Michel Malherbe et Jean-Marie Pousseur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !