"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Comment traduire le poe`me oriental ? Comment transposer les pro- fondeurs de la psyche´ humaine exprime´es dans des langues, des formes, une pense´e me^me, qui n'ont rien d'e´quivalent avec celles du franc¸ais ? Selon quels crite`res ?
Les auteurs de cet ouvrage re´pondent a` ces interrogations en distinguant les e´le´ments qui font la valeur esthe´tique de l'original. Pour eux, le tra- ducteur recourt d'abord a` l'analyse des jeux de composition, des modalite´s d'expression, des formes et des images qui jouent un ro^le-cle´ dans l'univers de signification de l'original. Ayant acquis une connaissance intime du texte, il peut alors e´tablir une relation cohe´rente entre le syste`me de composition du poe`me et celui qui constitue le fond stylistique de la litte´rature de re´fe´- rence. Ces mode`les, fort e´loigne´s des the´ories litte´raires que l'on connai^t en Occident, constituent le « fonds » de l'imagination cre´atrice qu'il va mettre au service de la traduction. En essayant de mettre en relation deux mode`les stylistiques, deux contextes linguistiques, culturels et langagiers, voire deux uni- vers civilisationnels, le traducteur peut espe´rer satisfaire au gou^t esthe´tique du lecteur et lui donner a` voir, a` sentir et a` aimer, a` travers la traduction, les beaute´s du poe`me original, sa poe´sie.
Second volet d'une recherche mene´e au sein du Re´seau Asie « Lire et tra- duire les poe´sies orientales » (2005-2012), ce volume continue l'exploration du the`me de l'amour, base anthropologique commune des oeuvres e´tudie´es; le champ d'e´tudes se limite aux poe´sies pre´modernes de l'Asie orientale (chinois, core´en, japonais, vietnamien), de l'Inde (avhadi, kannada, sanskrit, ourdou, te´lougou) et de la Perse ; les travaux se de´veloppent a` travers une discussion entre des praticiens de la traduction et des spe´cialistes du langage.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !