Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
a l'instar de toute langue, l'allemand possède un grand nombre d'ex-pressions idiomatiques oú chaque mot nous est familier, mais dont le sens global est impossible à deviner.
cet ouvrage en propose un millier parmi les plus représentatives. pour chaque expression, vous trouvez la traduction, l'équivalent français et éventuellement des indications quant à son origine ou sa raison d'être. certains items délicats (" faux amis ", tournures donnant lieu à des malentendus. ) font l'objet d'une approche approfondie. vous posséderez alors toutes les bases pour le maniement adapté et nuancé de ces expressions.
cet ouvrage s'adresse spécialement aux étudiants en classes préparatoires amenés à travailler sur des textes de la presse germanophone, particulièrement friande d'expressions, ainsi qu'aux futurs traducteurs.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"