"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cahier V.L. Saulnier n° 20 Depuis leur parution, l'Orlando furioso de Ludovico Ariosto et la Gerusalemme liberata de Torquato Tasso n'ont cessé de susciter l'intérêt des lecteurs, traducteurs et éditeurs français.
Les auteurs de ce volume n'ont pas seulement étudié, par l'analyse comparative des différentes traductions, les objectifs esthétiques divers et souvent contradictoires des poètes imitant l'Arioste ou le Tasse ; ils ont aussi examiné d'autres aspects de la réception, notamment les enjeux politiques, socio-anthropologiques et éditoriaux des traductions ou des imitations. Le rôle joué par des libraires comme l'Angelier ou par des princes italiens transplantés en France ( Hippolyte d'Este ou Louis de Gonzague ) est ainsi fondamental pour comprendre le destin français des deux chefs-d'oeuvre ferrarais. L'ouvrage envisage également l'influence de genres « mineurs » (le théâtre, la satire?), pratiqués avec grand succès par les deux poètes.
L'ensemble des contributions rend compte du progrès des études dans la réception française de l'Arioste et du Tasse et témoigne d'un succès indéfectible et qui dépasse, par ses effets culturels, esthétiques, historiques, les frontières de la littérature pour atteindre la peinture, la tapisserie, le ballet et la musique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !