Des idées de lecture pour ce début d'année !
«Langues et procès» sont les actes d'un colloque organisé à Poitiers conjointement par le CECOJI et Juriscope dans le cadre d'un programme de recherche dédié aux rapports entre langues et Droit.
Analysant la traduction juridique et la diversité des procédures, les auteurs comparent les systèmes de common law et du droit continental. Dans le cours du procès, les besoins en traduction sont conséquents, surtout lorsque l'on constate l'émergence d'un nouveau droit subjectif, le droit à la traduction propre à garantir le caractère équitable du procès.
La traduction des décisions de justice est obligatoire dans certains États multilingues ou systèmes internationaux comportant des juridictions supranationales. Elle est ici la mise en oeuvre d'une politique multilingue. La traduction facultative d'une sélection de « grands arrêts » est, elle, un outil stratégique de diffusion internationale de la jurisprudence, et au-delà du système juridique dans lequel elle s'inscrit.
La diversité des contextes de traduction est l'occasion d'une réflexion sur la diversité des méthodologies et sur les équivalences linguistiques entre systèmes processuels.
Le caractère international de ces journées nous offre un magnifique tableau dont la palette des couleurs multiples et variées va nous permettre d'explorer des réponses, d'entendre des explications et d'apprécier des justifications d'une grande importance, théorique, certainement, mais aussi pratique, sans aucun doute, à toute sorte de questions sur le rôle de la traduction juridique dans la procédure et le procès.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."