L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Le terme « économique » vient du grec oikonomikê et désigne étymologiquement « l'administration de la maison », soit l'art d'administrer biens ou ressources propres et, par extension, ceux d'une cité. Aristote utilise le terme dans ce sens, dans le livre I des Économiques, qui est finalement le seul volume qu'on puisse attribuer avec certitude au philosophe.
A l'ombre d'Aristote donc, et après la publication de De l'âme (Eric Pesty Editeur, 2016), Martin Richet intitule son nouveau livre Économiques M et dresse le portrait d'un écrivain dans l'exercice de son métier, bureau ouvert sur le monde social de la cité, pour examiner ce qui s'investit, circule et se transforme dans l'écriture.
Le livre compose ainsi un portrait d'écrivain au quotidien, n'excluant aucun des sujets les plus triviaux de la vie domestique ; mais ce portrait n'est jamais saisi directement, plutôt toujours médiatisé, autant par la présence allusive et insistante de Mallarmé (le M du titre peut évoquer le prénom de Martin ou le nom de Mallarmé, presqu'indifféremment) que par la multiplication de « traits » : les 60 poèmes en prose que compte le livre sont autant de formes closes, complexes à première lecture, mais dont le cumul constitue peu à peu l'éthique d'une pensée au travail aujourd'hui. Voire un récit d'apprentissage. Car, par ses allusions fréquentes à Mallarmé, l'écriture initie aux gestes qui prennent l'ordre du monde à rebours ; elle ouvre un contre-monde où la question du langage, du livre et de « l'action restreinte » du poème font retour.
Sur un plan poétique, les 60 poèmes qui composent le livre se présentent avec des contraintes variables (métriques, assonantiques, méta-poétiques) et un effet de clausule, par laquelle le paragraphe bascule. Le basculement du paragraphe dans la phrase qui le conclut est une méthode et une critique : « la phrase, écrit Martin Richet, regarde le paragraphe et lui dit ce qu'il faut, ce qui le fait, d'où il vient, où il va. Et vice-versa. » Ce retour méthodologique et critique est également le fait de l'index en fin de volume, où l'économie du vocabulaire de l'oeuvre se réfléchit.
Ainsi, « économie » au sens étymologique (domesticité) et « économie » au sens d'un système textuel clos et non dispendieux (poétique) confirment-elles, singulièrement ici, leur relation de dérivation.
4° de couverture : « M traduit le pouvoir de faire, donc la joie, mâle et maternelle ; puis, selon une signification venue de très loin dans le passé, la mesure et le devoir, le nombre, la rencontre, la fusion et le terme moyen : par un revirement enfin, moins brusque qu'il ne le paraît, l'infériorité, la faiblesse ou la colère. Tous sens très précis et qui ne groupent pas, autour d'M, un multiple commentaire.
Mots de la tribu. »
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique