"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Comprendre ce que dit quelqu'un parlant notre langue maternelle nous paraît simple. Chaque mot paraît clair, distinct des autres. Pourtant, la reconnaissance des mots dans le flux acoustique continu que perçoit notre oreille dissimule un traitement complexe effectué par le cerveau. Une des difficultés principales qui se posent à la reconnaissance d'un mot réside en effet dans la variabilité phonétique et phonologique importante qui caractérise le langage parlé, comme dans le cas de l'assimilation. Les expériences décrites dans cet ouvrage apportent des réponses à différentes questions qui se posent au sujet des mécanismes dont nous disposons : utilisons-nous une connaissance spécifiquement phonologique pour compenser ce type de changement dû à l'assimilation ? Le faisons-nous pour notre langue maternelle différemment de ce que nous ferions dans une autre langue ? A quel niveau de traitement cette connaissance phonologique intervient-elle : est-elle liée à la représentation lexicale de chaque mot, ou bien opère-t-elle indépendamment du lexique ? L'auteur examine par ailleurs la plasticité de ces mécanismes lors de l'acquisition d'une seconde langue. Est-il possible de réorganiser le système natif de reconnaissance pour l'adapter aux variations spécifiques d'une autre langue ?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !