Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
"La charrette de Scarron est une bonne fiction. Qu'il s'agisse du voyage des troupes ou de celui qu'entreprennent les artisans du spectacle pour « faire passer » le texte vers le spectateur, la notion de voyage est intimement liée à celle de théâtre. Appliquée à la seule traduction des textes, elle engage des mécanismes complexes - sociologiques et politiques, esthétiques et culturels - que ce volume s'attache à démêler sur la longue durée et dans le cadre emblématique des échanges théâtraux entre la France et l'Italie.
Se trouvent ainsi étudiés les circuits suivis par des traductions-adaptations d'auteurs célèbres (L'Arétin, Goldoni, Molière...), ou le rôle joué par l'art lyrique dans l'invention d'une écriture mixte (cas d'un auteur italo-français du XVIIIe siècle, Jean Galli de Bibiena).
Au coeur du volume, un problème central : le rêve d'un métissage culturel n'est-il qu'une illusion ?"
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...