Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
Actes d'un séminaire de 2006 portant sur l'intercompréhension entre langues voisines, c'est-à-dire la capacité qu'ont les locuteurs d'une langue x (par exemple, le français), à comprendre assez facilement (avec quelques clefs de «décodage») des langues directement apparentées, notamment des langues romanes comme l'italien, l'espagnol, etc. Les travaux montrent en effet que l'on peut, avec un investissement temporel et financier modeste, donner à chacun, grâce au principe d'intercompréhension, accès à un vaste éventail de textes, et parfois même à des productions orales, dans des langues voisines de sa langue maternelle.
L'intercompréhension est une réalité de longue date dans les pays scandinaves parlant des langues apparentées (Danemark, Norvège, Suède) ; elle est prise en compte dans les systèmes éducatifs de ces pays ; dans le cas des langues romanes, elle a fait l'objet de programmes de recherche et de développement de matériaux d'enseignement dans le cadre d'un projet de la Commission européenne (EuRom 4), mais son potentiel n'est encore qu'à peine exploité.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs