"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
SEPT QUESTIONS A LAURE CAMBAU1/ Une autobiographie en quelques mots.Laure Cambau est poète, pianiste et auteur de contes pour enfants ainsi que de paroles de chansons. En équilibre permanent entre la « fertilité des sons » et la « réalité magique des mots » (D.H Lawrence), elle revendique son droit à l'étrangeté. Elle a publié huit recueils de poésie dont, en 2015, La fille peinte en bleu (Caractères/Ecrits des Forges) et Ma peau ne protège que vous (Le Castor Astral), a reçu le Prix Poncetton de la SGDL pour Lettres au voyou céleste (L'Amandier, 2010), le Prix Orpheus et le Prix Vénus Khoury-Ghata (mention spéciale) pour Le Manteau rapiécé, un voyage au fil du souffle (Unicité, 2018), livre inspiré de sa rencontre - spirituelle et temporelle - avec les Bektachis.2/ Comment répondre à une injonction brusque : « Définissez la poésie » ? Comme disait un berger grec, c'est quand un mot rencontre un mot pour la première fois.Ce serait dire l'indicible, jouer avec la « réalité magique des mots », des poissons dans l'âme, trouver la clé du silence.3/ Prose et poésie, la distinction a-t-elle un sens ?Un poète a écrit un jour : la prose s'écrit sur les lignes, la poésie entre les lignes.4/ De la forme (et du formel) en temps de crise.La forme rassure et aussi, parfois, inspire...Il s'agirait « d'ordonner le monde pour le supporter », « harmoniser les dissonances intérieures pour faire taire le tumulte », « mettre en ordre l'anarchie de l'âme » (essayer du moins...). (Supervielle)5/ Quel avenir pour la poésie ?Le caractère non commercial du genre - tout à fait inutile donc parfaitement indispensable - le protège ; la poésie n'est pas soumise aux lois des Marchés, elle n'en suit pas les cours. Elle échappe même aux phénomènes de « rentrée littéraire ». Ne soyons pas trop ethnocentrés : n'oublions pas la place primordiale de la poésie dans de nombreux pays. L'hégémonie du roman en France est un phénomène plutôt récent.Il faudrait écrire des « poèmes-exorcismes », afin de « tenir en échec les puissances environnantes du monde hostile ». (H. Michaux)6/ La part de la prosodie dans l'élaboration du poème.Je ne fais pas de distinction très précise ; pour moi ce qui compte c'est le rythme, « la force magnétique du poème ». (Maiakovsky)Il m'arrive souvent de « recueillir » des matériaux nocturnes, matière première indéfinie, que je vais « modeler » pour donner des poèmes.7/ La place de la traduction dans l'écriture poétique.Traduire un poème est une tâche impossible. Comment transmettre cette « hésitation prolongée entre le son et le sens » qui caractérise la poésie ? (P. Valéry)Cela implique presque une réécriture, trouver le rythme dans sa propre langue, chercher d'autres doubles sens, des métaphores plus « parlantes »... J'aime traduire à quatre mains, dans un dialogue et un questionnement créatifs ; l'exercice de la traduction m'inspire et souvent me stimule pour ma propre écriture : un « sudoku poétique » en quelque sorte...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !