"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
500 ans avant Jean de la Fontaine, Marie de France !
« Le corbeau et le renard », « La cigale et la fourmi », « Le lion et le rat »... autant de fables que nous connaissons pour les avoir lues et apprises par coeur dans notre enfance. Ce que l'on sait moins, c'est que, cinq cents ans avant Jean de La Fontaine, au XIIe siècle, la poétesse Marie de France fut la première à avoir écrit en français ces fables inspirées d'Ésope.
Pleines d'inventivité et de fraîcheur, ces vingt-cinq fables de Marie de France ont été traduites par Christian Demilly, qui a su transcrire leur musicalité et s'affranchir des difficultés techniques de l'ancien français pour toucher le public du XXIe siècle. Les illustrations raffinées et drôles de Fred L. font le lien entre la voix presque millénaire de la poétesse et les jeunes d'aujourd'hui.
Marie de France fait partie de ces femmes oubliées de l'histoire littéraire.
Pourtant, cinq siècles avant Jean de la Fontaine, elle fût la première à adapter les Fables d'Esope.
C'est donc avec juste retour des choses que les éditions Talents Hauts la mette à l'honneur en publiant 25 de ses fables adaptées en français contemporain pour les enfants/ados.
Le recueil est joliment illustré par Fred L., dans un style ancien qui rappelle les livre de contes d'autrefois.
A découvrir de toute urgence en famille.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !