Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Et si les rêves n'étaient que le pâle reflet de la dimension imaginaire qui peuple nos jours, se dérobant à toute interprétation?
Et si les prophéties, à condition qu'elles ne soient pas fondées sur des décrets fatidiques, ne se limitaient pas aux rapports indicibles entretenus entre la raison et l'extravagance?
Et si les langues (et particulièrement la langue saxonne) n'aspiraient qu'à une codification illusoire, ne présentant qu'un « exposé de l'univers fait de hiéroglyphes et d'ombres »?
Et si la rédaction d'un catalogue d'une bibliothèque introuvable fixait plus sûrement que tout discours l'origine de la rumeur?
Se faire une opinion sur l'originalité des vues de l'auteur dans ces quatre textes traduits de l'anglais par Bernard Hoepffner, seuls peuvent s'y risquer ceux qui décident, à ses côtés, de sonder le mystère de la pluralité des voix intérieures qui l'anime.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"