L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Dans ce recueil de poésie bilingue français-japonais, l'auteure, Grace Keiko, nous fait découvrir des petits moments très courts de la vie à travers 88 haïkus répartis en cinq chapitres : « Au bord de mon chapeau d'été », « Les nuages sardines », « Roses d'hiver », « La feuille de blé vert » et « Tremblement perceptible ». L'inspiration de Grace Keiko est à la fois empreinte de la tradition classique japonaise, et d'une certaine liberté contemporaine. Adepte du kigo et du rythme 5/7/5 dans sa langue natale, elle capte et exprime d'infimes émotions non approfondies, de légers affleurements de souvenir, ou tressaillements d'émoi sensuel : Retrouvailles La feuille de blé vert blesse ma main Ah ! ce bras de l'homme qui râpe mon radis blanc D'autres fois, par sa liberté de ton, elle bascule par surprise son lecteur dans l'humour : Si je meurs comme un joueur de rugby tu pleureras, dis ? Ce fut un très grand plaisir pour moi d'adapter ce recueil de haïkus en français, dans une collaboration toujours amicale et très joyeuse avec l'auteure.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique