Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Trois femmes innues, natives de la Côte-Nord, signent ce recueil empreint dune saveur typiquement autochtone. Des mots tendres témoignent de ladmiration vouée aux ancêtres; des mots drus disent les frustrations, les abus, les blessures à lâme, le désarroi.
Leurs haïkus révèlent la vérité nue dun peuple des grands espaces confiné à la «réserve», une réserve qui a peut-être le mérite de protéger lidentité, mais qui coupe néanmoins des ailes.
Voilà que des êtres de silence libèrent la parole, voilà que des femmes de tradition orale passent à lécrit. Leurs mots sont autant de «bâtons à messages» (tshissinuashitakana) qui parlent dune identité à assumer, dune fierté à retrouver. De toute urgence.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...