Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Rendre le droit avec justesse ; les méthodes de production de textes législatifs plurilingues

Couverture du livre « Rendre le droit avec justesse ; les méthodes de production de textes législatifs plurilingues » de Aileen Doetsch aux éditions Pu De Strasbourg
Résumé:

Rendre le droit avec justesse : telle est la tâche du législateur d'un droit plurilingue. Mais comment s'exprimer en langues différentes quand chacune doit transmettre exactement le même message normatif lorsque les cultures juridiques et les formes rédactionnelles du droit, portées par ces... Voir plus

Rendre le droit avec justesse : telle est la tâche du législateur d'un droit plurilingue. Mais comment s'exprimer en langues différentes quand chacune doit transmettre exactement le même message normatif lorsque les cultures juridiques et les formes rédactionnelles du droit, portées par ces langues, divergent souvent nettement ? Face à cette situation difficile, on a recours à différentes stratégies légistiques. L'Union européenne et le Canada, qui ont adopté des méthodes opposées de production des textes législatifs, se présentent comme les sujets idéaux d'une étude comparative. En puisant dans la culture linguistique, dans la philosophie du langage et dans la théorie du droit, cet ouvrage jette un nouveau regard non seulement sur le droit plurilingue mais également -- parce que l'écriture de la loi est un problème universel -- sur le droit positif contemporain dans son ensemble. Cette étude intéressera donc non seulement le milieu de la traduction et de la linguistique juridiques, mais tout juriste, qu'il soit plurilingue ou non.

Donner votre avis