L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
L'auteur s'interroge sur la notion de traduction, dans sa constitution propre et dans l'acte même. Commentant deux philosophes qui se sont particulièrement intéressés à la thématique des langues, sont envisagées les questions inhérentes à cette pratique : en quoi la traduction diffère-t-elle de l'original qu'elle traduit ? Quels sont les liens entre traduction et interprétationoe Le sens d'une traduction dépend-t-il du temps, de l'époque et du contexte dans lesquels le traducteur évolueoe
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique