"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Rompant avec la tradition protestante héritée de la Réforme, qui voulait que le Nouveau Testament soit traduit d'après le Textus Receptus, Albert Rilliet (1809-1883) fut le premier au XIXe siècle à utiliser exclusivement un manuscrit grec plus ancien, le Vaticanus. Sa traduction présente pour nous aujourd'hui encore un vif intérêt, qui ne réside pas tant dans la préférence donnée à ce témoin, que dans le français agréable à lire qui la compose. Elle incite à relire le Nouveau Testament comme un véritable livre, et non pas comme une succession sacrée de versets gravés dans le marbre. On prendra connaissance à ce sujet de la très intéressante préface de Rilliet.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !