"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Poèmes traduits de l'espagnol (Pérou) par Philippe Dessommes Flôrez.
Sans doute, la marque des grands poètes est de nous révéler, à partir de leur expérience, ce que notre propre vie recèle de poésie insue, profondément enfouie ou à fleur de vie. Cette transfiguration du réel qu'opèrent les oeuvres de Kawabata ou Tanizaki, nous la retrouvons au Pérou chez Watanabe, poète d'expression espagnole imprégné de culture japonaise. Car chacun de ses poèmes nous offre l'accès au fruit d'une lente méditation ou maturation dont la saveur nous accompagne durablement. L'observation pénétrante et la contemplation conduisent, dans un contrôle qui confine au réfrènement, à une écriture nécessaire et simple, à des images ou à des symboles dépassant la seule personnalité du poète et transcendant son monde sensible et ses émotions.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !