A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Un tour d'horizon complet et inédit du verbe allemand.
Un ouvrage en trois parties :
1. Glossaire de traduction français-allemand des verbes et de leurs emplois idiomatiques.
Pour un même verbe français, selon les contextes et les emplois idiomatiques, les traductions peuvent être très différentes en allemand.
Par exemple le verbe « prendre » : le français l'emploie indifféremment pour « prendre froid », « prendre peur », « prendre la fuite », « prendre une décision »...
Pour chacune de ces expressions, l'allemand fera appel à un verbe différent, et pas une seule fois à « nehmen » qui est le premier verbe appris pour traduire prendre. Les verbes français sont traités dans l'ordre alphabétique.
2. Tableau complet de la conjugaison des verbes.
3. Les préverbes ou verbes à particule.
La troisième partie traite d'un sujet incontournable : les préverbes. Ils représentent une difficulté : verbes à particule tantôt séparable, tantôt inséparable. Les auteurs font le point et montrent comment s'y retrouver et comment les utiliser.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...