"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Née à l'automne du Moyen Âge, la "novela sentimental" espagnole connut un vif succès. La Cárcel de amor, de Diego de San Pedro, publiée en 1492, en constitue vraisemblablement le modèle le plus abouti et compte parmi les premiers best sellers européens. Ce roman reflète les principaux sujets débattus à la cour de Castille, et rapporte les infortunes du chevalier Leriano, amoureux de la princesse Laureole. La Cárcel de amor bénéficia en France d'une double traduction, en 1525 par François Dassy, puis en 1552 par Guillaume Corrozet. C'est cette seconde traduction que propose le présent ouvrage, dans sa version bilingue originale. Une introduction replace La Prison d'amour dans les conditions de sa publication et de sa réception, et détaille les procédés littéraires mis en oeuvre. Un dossier iconographique, des index et un glossaire complètent l'analyse.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !