L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Le problème de l´ancien wallon, que j´ai publié en 1948 et qui a mis en circulation un néologisme, scripta (= all. Schriftsprache), dont certains n´ont aimé la forme ni perçu l´utilité, comprenait deux grandes sections : dans la première, je rassemblais les indices de la différenciation dialectale en Belgique romane au Moyen Âge pour ébaucher une sorte de petite grammaire historique du wallon ; dans la seconde, j´analysais la langue d´une charte liégeoise de 1236 afin de déterminer sa nature par rapport au dialecte local. Les deux études s´appuyaient l´une l´autre. Ma pensée première avait été, en effet, d´empêcher qu´on illustre de formes trompeuses l´histoire médiévale du dialecte. Il importait donc que soit exactement définie la langue des textes anciens où les historiens du wallon peuvent puiser des exemples ; et, pour atteindre ce but, il fallait d´abord avoir décrit, dans la mesure du possible, l´état du dialecte à l´époque des documents utilisés.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique