"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
je traverse un continent de brume opaqueun lieu écartéqui se déplace au fil du temps gravéIskoude outaban signifie « voiture de feu » en langue eeyou. Dans ce texte en mouvement, une femme revisite son territoire et quelques amours, comme on constate des années de coupes à blanc. Sur le chemin, elle fait écho à la pensée de Marguerite Duras qui affirmait que «?dans le voyage, il y a le temps du voyage?». Depuis la voiture de feu qui fend le vent glacial, le givre et les engelures du coeur, la femme réécrit son histoire comme un leurre pour dire l'effacement, dans une langue aphasique où garder présence au monde est un combat acharné. Entre départs et dérives, les gestes se rencontrent et composent un rythme qui se mêle à l'exil de la peau. Le retour est incertain.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !