A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
Imaginons.
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, revient de l'au-delà. Il y a rencontré des Antillais et des Guyanais, avec qui il s'est lié d'amitié et qui lui ont appris le créole. Il connaît les singulières finesses de cette langue, dont il s'étonne qu'elle fut longtemps méprisée, et honteuse d'elle-même. Voilà Molière bien embarrassé. Voulant écrire une nouvelle pièce, il hésite à choisir entre le français et le créole qu'il aime également. Finalement, pour le plaisir de ses nouveaux amis, il donne, en créole, une pièce merveilleuse, qui sera plus tard traduite en français sous le titre «DOM JUAN ou Le Festin de pierre» Et si nous traduisions en créole une pièce de Molière ?
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : des exemplaires de cette BD jeunesse sur fond de légendes celtiques !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste