"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Traduction inédite de « L'étiologie de l'hystérie » (1896). Reconnaîtra-t-on ce Freud-là, qui ne nous parle ni d'Oedipe ni de sexualité infantile mais d'agressions et de traumatismes, qui n'interroge pas des fantasmes mais écoute des souvenirs ? Devant une assemblée médusée, Freud renonce à la sécurité de l'exposé scientifique pour mieux déployer son énergie argumentative : touche par touche, il prépare son auditoire, ménage ses effets, anticipe et désamorce les objections, comme le détective d'un roman policier qui s'apprête à dévoiler l'identité de l'assassin. C'est cette puissance de conviction que s'attache à rendre la présente traduction, en restituant au texte son oralité première, dans une langue dépoussiérée de tout académisme.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !