Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Vaches en demi-deuil

Couverture du livre « Vaches en demi-deuil » de Arno Schmidt aux éditions Tristram
  • Date de parution :
  • Editeur : Tristram
  • EAN : 9782907681285
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

Né en 1914 à Hambourg, mort en 1979 à Bargfeld dans la lande de Lunebourg, Arno Schmidt est l'auteur d'une oeuvre dont l'originalité transcende les catégories habituelles. Homme aux passions multiples - de l'arpentage à l'astronomie en passant par la traduction d'Edgar Poe -, il puise aussi dans... Voir plus

Né en 1914 à Hambourg, mort en 1979 à Bargfeld dans la lande de Lunebourg, Arno Schmidt est l'auteur d'une oeuvre dont l'originalité transcende les catégories habituelles. Homme aux passions multiples - de l'arpentage à l'astronomie en passant par la traduction d'Edgar Poe -, il puise aussi dans la culture la plus populaire et sa propre expérience pour construire des récits débordants d'humour burlesque et d'audaces techniques, dont Jean-Patrick Manchette louait " passées les quatre ou cinq premières minutes de surprise, la formidable limpidité ". Par la précision de sa riposte à l'obscurantisme nazi, par l'impact poétique de la langue qu'il s'est forgée, par ses jeux de pensées incessants et inépuisables, Arno Schmidt a révolutionné la littérature allemande de la seconde moitié du 20e siècle. Il est aujourd'hui traduit dans une dizaine de pays. Ces dix " récits champêtres " écrits entre 1960 et 1963, et publiés un an plus tard sous le titre de Vaches en demi-deuil, sont considérés comme l'un des sommets de l'art d'Arno Schmidt. Ils mettent aux prises des petits groupes d'hommes et de femmes, couples ou vieux garçons " intellectuels " mais aussi quelques très jeunes filles, au cours de promenades et de bavardages qui ne cessent de déraper - à tous les sens du mot - dans une intrication jubilatoire de situations piégées, de dialogues malicieux et de sous-entendus à double ou triple fond. " Claude Riehl, qui travaille depuis quinze ans sur l'oeuvre sans pareille d'Arno Schmidt, a magnifiquement réussi dans son entreprise. Les traductions qu'il a patiemment élaborées sont des merveilles de beauté, d'humour et d'inventivité. " Raphaëlle Rérolle - Le Monde

Donner votre avis