Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Tandis que chaque jour s'accentue la démence de la guerre, loin de la folie des hommes (et pourtant si proche), une "société" d'individus aux humeurs imprévisibles entretient de mystérieuses correspondances : à tout instant, l'absurdité le dispute à la clairvoyance, le hasard au désir, la vie au rêve, et l'homme au monde. Parmi eux se trouve Laurentius Tenderenda, génie libre et esprit de l'air dont les incessantes bouffonneries se révèlent encore le meilleur moyen de se tenir à distance de la terreur.
Éditée pour la première fois en langue française, cette histoire satirique et polémique connut dès sa parution un succès retentissant dans les pays de langue allemande. Marquée du double sceau paradoxal de l'enfance et du scepticisme, elle occupe une place culminante parmi les grands classiques d'"avant-garde". Sa composition et la féerie qui s'y manifeste l'apparentent au Surmâle d'Alfred Jarry ou au Locus solus de Raymond Roussel.
Mieux qu'un tour de force, cette traduction met en lumière la profonde originalité de ce roman, en restitue la respiration, ainsi que les véhémences et les facéties verbales. Un montage d'extraits du Journal et de fragments de la Correspondance d'Hugo Ball lui fait suite. Il précède le jeu explosif, drolatique, iconoclaste et grinçant d'Une Nativité (bruitiste), que l'auteur donna sur scène avec ses amis dadaïstes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...