Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Dans on the corner to off the corner, Tina Darragh crée un abécédaire fou : chaque lettre correspond à une page du dictionnaire choisie au hasard dont les mots, par les conversations qu'elle croit déceler entre eux, génèrent un récit, au gré des permissions et directions qu'ils offrent à l'auteur. Table périodique d'éléments verbaux qui ne restent pas en place, On the corner to off the corner est une prise de parole, une proposition parmi toutes les possibilités offertes dans la langue. C'est une et des rencontres parmi toutes celles qui peuvent arriver, entre les mots. C'est une leçon de poésie car c'est une invitation à faire de même, comme celle lancée aux traducteurs de pratiquer, au sein de la langue française, et avec leur dictionnaire, un jeu semblable entre les mots. On parvient alors à l'étonnement de découvrir une langue étrangère faite de mots et de choses qui sont pourtant si familières.
Tina Darragh est née en 1950. Elle est membre fondatrice du groupe de poètes L=A=N=G=U=A=G=E.
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Vincent Broqua, Olivier Brossard, Abigail Lang et Béatrice Trotignon.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...