L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Le chef-d'Å«uvre de Chesterton. Traduction nouvelle du texte intégral. Remarque : sous le titre L'homme éternel, le grand typographe, éditeur, journaliste, etc. que fut Maximilien Vox a publié dans la fameuse collection du Roseau d'Or chez Plon la seule première partie « Cet animal qu'on appelle l'homme». Cette traduction, brillante, mais incomplète, a eu le mérite de faire connaître Chesterton en France.?Elle a eu l'inconvénient de donner une idée tronquée de ce grand livre et de laisser penser que Chesterton était l'un des représentants de l'humour paradoxal anglais, par bonheur catholique. Or Chesterton est un penseur d'une tout autre volée.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique