"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Traduire, c'est trahir. D'autant plus vrai quand c'est l'auteur du texte source qui entreprend la traduction. Avec, en tête, l'idée de réécrire le récit. Un récit autobiographique, le premier en langue comorienne. Récit de voyage d'un enfant de 11 ans, des Comores vers Égypte, en passant par la Tanzanie, le Kenya, l'Ouganda et le Soudan. Accompagné de son père, de son frère et d'un cousin, l'aventure vire au cauchemar sans jamais plonger dans le désespoir les enfants, capables de rire de tout.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !