"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
On connaît la fortune des contes des frères Grimm.
Vers la même époque, deux autres frères, philologues, Arthur et Albert Schott, traduisaient en allemand des contes roumains, dits alors valaques, et faisaient ainsi découvrir les richesses d'une tradition populaire que nul n'avait encore transcrite. Depuis 1845, la grande variété poétique et l'intérêt morphologique de ces contes roumains ne se démentent pas. Placés d'emblée au niveau des classiques les plus appréciés du fonds indo-européen exploré jusqu'ici, ils restent toujours aussi passionnants, pour l'amateur de l'imaginaire folklorique comme pour le théoricien, et accessibles à tous.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !