Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Publié à Paris en 1885, sous le titre Atipa, roman guyanais, l'ouvrage d'Alfred Parépou constitue le premier texte littéraire en créole guyanais. Cependant, le sous-titre de l'ouvrage ne rend pas justice à l'oeuvre et un lecteur s'attendant à lire un roman au sens propre du terme du terme avec une intrigue, une action et un dénouement ne pourrait être que déçu. En effet, Atipa ne répond pas aux normes classiques du genre. Il s'agit plutôt d'une chronique satirique de la vie en Guyane durant les premiers balbutiements de la IIIe République.
L'essentiel de l'ouvrage est un dialogue en Atipa et douze de ses compatriotes créoles. Dans un style souvent naïf mais plein de bon sens et non dénué d'humour, Atipa, observateur lucide et perspicace, nous fait partager sa philosophie très saine de la vie. Ses jugements sur les choses et les gens, parfois sévères, voire mordants, parfois cocasses et simplistes, séduisent par la justesse du ton.
Cette édition bilingue du livre du Parépou, dans sa conception présente, s'adresse en premier lieu aux spécialistes des langues créoles mais aussi aux lecteurs créolophones ou francophones non spécialistes désireux de s'informer sur la culture et la société guyanaises du siècle dernier, ainsi que sur la langue parlée à cette époqie.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...