Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
«?I cerca 1 900 paroli chì cumponani issu lessicu, s'e ùn emu fatt u sbagli, ùn affaccani in i dizziunarii attuali ; a so altra particularità veni da ch'eddi sò aduprati part'è più in Corsica suttana, qual fussini i variità. Persi o scunnisciuti, ùn smimurialli hè dunqua u primu scopu d'issu libracciolu ; u sicondu saria di cuntribuiscia par dumani, fussi incù mudestia, à l'assestu di un dizziunariu corsu puri puri cumpletu?» (strattu di l'introitu).
La récolte du vocabulaire corse, entreprise dès la fin du XIXe?siècle avec Falcucci et poursuivi tout au long du XXe?siècle par l'équipe d'U Muntese et bien d'autres, fut un travail colossal mené avec la foi du charbonnier et l'amour profond de la langue vernaculaire.
Malgré tout, de nombreux mots, ressortissant souvent de lexiques de métiers ou d'activités particulières aujourd'hui disparus avec le changement social, manquent toujours. Ils ont pourtant, pour un certain nombre d'entre eux, laissé trace dans des ouvrages. Ils méritent ainsi de retrouver leur place dans le grand dictionnaire de la langue corse... fut-il pour l'instant réparti en de nombreuses publications.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...