Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Hollandais, robert van gulik (1910-1967) est un fin érudit et un véritable polyglotte (néerlandais, anglais, japonais, malais, javanais, latin, grec mais aussi chinois et russe). après avoir étudié à leyde et à utrecht le droit et la politique, il entre aux affaires étrangères. il s'initie à la poésie et à la calligraphie chinoises, au tibétain et au sanscrit, à la philosophie bouddhiste. après avoir assimilé cette formation de lettré chinois, il publie deux ouvrages, l'un sur le luth chinois, l'autre sur la peinture. il continue son oeuvre au cours de ses pérégrinations de diplomate, au japon, au liban, en malaisie, à washington. l'acquisition d'un album de gravures érotiques de la dynastie ming l'amène à s'intéresser à l'érotisme chinois, et en 1962 il publie la vie sexuelle dans la chine ancienne, traduit en français en 1971. c'est en 1948 au japon qu'il traduit un roman policier chinois, le dee gong an ou affaires résolues par le juge ti, fonctionnaire de l'époque t'ang. en s'inspirant de vieux récits chinois, van gulik écrit alors dix-sept récits policiers fictifs, affaires débrouillées par son juge ti, qui font découvrir au lecteur occidental maints aspects de la vie sociale en chine ancienne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...