Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !
Enjeu politique et culturel, linguistique et stylistique, la figure de style impose au traducteur de retrouver les processus qui la motivent, elle pose la question des équivalences formelles d'une langue à une autre, elle autonomise chaque effort expressif en sa singularité et libère enfin le potentiel d'invention de chacune des langues invitant in fine le lecteur à tracer dans le texte le chemin de sa propre interprétation. Les sept contributions rassemblées dans le volume analysent et mettent au jour les pratiques des traducteurs inévitablement confrontés à ces questions en soulignant l'importance de l'historicité de la figure de style et de sa filiation rhétorique, en relevant les transgressions et les ajustements nécessaires lors de la traduction, en prenant en compte la dissimulation du "mi-dit" et l'altérité introduite par la figure de style.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dernière réaction par Yannis Fardeau il y a 2 jours
Dernière réaction par RC de la Cluzze il y a 4 jours
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !
Découvrez 6 romans délicieusement horrifiques et tentez de les gagner...
Alice a quatorze ans quand elle est hospitalisée : un premier roman foudroyant
Yeong-ju est l’heureuse propriétaire d’une nouvelle librairie, située dans un quartier résidentiel de Séoul...