Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Depuis quelques années les logiciels de traduction automatique ont fait des progrès spectaculaires à la faveur de la constitution sur Internet d'immenses corpus de textes, tels que la base de données de l'Union européenne ou de l'Office européen des brevets, et de l'émergence informatique de la technologie des réseaux neuronaux, une des branches de l'intelligence artificielle.
L'objet de cet ouvrage n'est pas prioritairement d'examiner les progrès techniques réalisés ni même de comparer l'efficacité respective des systèmes aujourd'hui présents sur le marché, même s'il a été nécessaire d'évoquer le contexte technique pour mieux comprendre la situation. Son objet principal est d'analyser les enjeux que l'utilisation croissante de la Traduction automatique représente pour les locuteurs, les institutions et les entreprises, dans la mesure où elle peut favoriser le développement d'un plurilinguisme individuel ou d'un multilinguisme sociétal.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...