Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
«L'homme semence» de Violette Ailhaud en version occitan provençal traduite par Daniel Daumàs.
En 1852, Violette Ailhaud est en âge de se marier quand son
village des Basses-Alpes est brutalement privé de tous ses
hommes par la répression qui suit le soulèvement républicain
de décembre 1851. Deux ans passent dans un isolement total.
Entre femmes, serment est fait que si un homme vient, il sera leur
mari commun, afin que la vie continue dans le ventre de chacune.
« Aquò venguet dau fons de la comba. Tre que passet la gafa,
que l'ombra aguet escafat lei belugas de l'aiga tras leis isclas,
se veguet qu'era un òme. Nòstra natura de femnas sensa espós
se metet a brandilhar. Nòstrei braçs s'arreston d'amolonar
le fen. Se regardam e caduna se soven dau jurament.
S'aganton nòstrei mans e se sarron a ne'n far petar lei
jonchas. S'alarga nòstre pantais, esfrai deliciós entre paur
e desideri. »
Postface de l'historien Jean-Marie Guillon de l'université
de Provence, membre de l'association 1851.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...