"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Le Popol Vuh ("Livre des Événements" ou "Livre de la Communauté") est un grand poème à la fois mythologique et historique issu de la civilisation méso-américaine.
Il est né de la grande tradition orale des Indiens Mayas Quichés. Les Dieux du Mexique y parlent dans un langage symbolique de l'unité de l'homme et de la nature, de la lutte des forces divines contre le chaos, contre le monde de l'évanouisssement et de la décomposition.
Les Indiens Quichés, ayant souffert de la conquête espagnole et voyant leur culture disparaître, ont sauvé cette part de leur mythologie en transcrivant ce récit, avec l'aide d'un père dominicain, en 1688. ce n'est donc pas l'oeuvre d'un homme, mais celle de plusieurs générations dont elle incarne la conscience.La traduction de Valérie Faurie, que sa thèse a amenée à faire un long séjour dans la communauté indienne des Tarahumaras, est basée sur la version espagnole d'Adrian Résinos, qui a travaillé directement sur les documents en langue quichée, version qui fait référence depuis 1947 dans les pays de langue espagnole.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !