L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Rabelais et Montaigne font preuve d'un maniement très personnel de la langue, leur singularité se manifestant entre autres dans leur façon d'employer des énoncés parémiques, en exploitant les ressources de ces derniers.
Dans les deux premières parties, l'approche lexicologique est privilégiée, et plus précisément l'analyse de l'étymologie des formules ainsi que des relations systémiques et sémantiques qui les caractérisent. Le troisième versant sera davantage socio-linguistique, prenant en compte des facteurs externes à la langue et ne considérant pas uniquement les structures linguistiques internes. Cette approche s'avère très pertinente étant donné que les proverbes tirent leur légitimité de la tradition. Ainsi, dans les Essais et dans les romans de Rabelais, ces formes d'origine populaire s'opposent aux formes de culture contestées par les auteurs. Enfin, dans la quatrième partie, le procédé de détournement est abordé du point de vue stylistique. Un tel usage des formules va à l'encontre des conventions. Affranchie de la sorte des contraintes du sérieux, la parole déploie sa créativité, en frôlant la dérision et l'absurde.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique