Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
« Boche », « poilu », « le pruneau », le « pinard », la « bectance », « cahoua », « frometon », « bricheton », « bouffer », « becqueter », « avoir la trouille » « casser sa pipe », « passer l'arme à gauche », « se démerder », « être retourné comme une vielle crêpe », « se tirer », « ne pas s'en faire », « roupiller », « se blinder »... autant de termes et d'expressions nés de la Première Guerre Mondiale, partie intégrante du legs symbolique du conflit. « Foireux », « face de semelle », « saucisson à pattes » : à travers la langue des soldats, c'est la réalité de la guerre du poilu qui transparait.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...