Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
De nombreux mots et expressions sont directement issus de la langue de Rabelais et contenus dans les aventures de Pantagruel et Gargantua : Qui trop embrasse, mal étreint, Bien mal acquis ne profite jamais, Les moutons de Panurge, Une guerre Picrocholine, L'habit ne fait pas le moine, mais aussi: Indigène, haltère, automate... Ce livre leur redonne place avec une explication sur leur sens dans le livre d'origine. On trouve aussi explicités les nombreux jeux de mots utilisés par le grand écrivain du XVe siècle que fut Rabelais : anagrammes, contrepèteries, calembours. Une manière nouvelle d'apprécier ce grand créateur dont la langue française conserve au quotidien la trace.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...