"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Poèmes traduits de l'anglais et annotés par Camille Fort.
Cet ouvrage est une traduction française de trente-deux poèmes majeurs extraits du Temple de George Herbert, poète anglais essentiel du XVIIe siècle. La mise en regard des textes français et anglais permet de s'étendre sur la poésie proprement dite, ses effets et ses subtilités.
Écrite dans un style concis, émaillée de formules frappantes et éclairantes, l'introduction relève le défi consistant à donner à comprendre en quelques pages la signification, la nature et la portée de la poésie de Herbert. Le poète est en effet bien plus qu'un témoin des soubresauts religieux de son temps : il est celui dont "le coeur pérégrinant" exprime l'errance et l'obstination spirituelles de l'homme.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !