A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
La documentation antique semble attester que, dans les tout premiers siècles, l'Évangile de saint Marc n'était pas utilisé lors des eucharisties dominicales, pour une lecture séquenciée de la Parole. En revanche, il est bien connu que, dans certaines Églises, il était solennellement proclamé in extenso aux néophytes durant la vigile pascale.
De tels usages liturgiques ne sont pas dus au caractère de résumé de la Bonne Nouvelle, que l'on pourrait attacher après coup à son Évangile en comparaison avec les autres, mais témoignent plutôt de son statut spécifique hérité de l'âge apostolique, lorsque la lecture ecclésiale de la Parole avait sa norme dans la récitation orale de Celle-ci. Les néophytes étaient tenus de connaître par coeur l'Évangile du Seigneur, défini comme un parcours initiatique ordonné, pour intégrer sur son fondement l'ensemble du patrimoine didactique des Apôtres, connu autant par les écrits que par la tradition orale.
La Tradition apostolique identifie justement saint Marc au secrétaire de saint Pierre, c'est-à-dire à celui à qui il revint de mettre par écrit - semble-t-il pour l'auditoire romain - la récitation orale du saint Évangile par le prince des Apôtres. Ce qui confère à l'Évangile de saint Marc le privilège de nous transmettre ce qui devait constituer la récitation typique des Douze de la Bonne Nouvelle et le vade-mecum catéchétique de la mission, en marge et au fondement de la liturgie des sabbats.
Or, il est tout à fait possible de reconstituer cette récitation orale, grâce à la stabilité, d'une part, des procédés anthropologiques mis en oeuvre et, d'autre part, de la pratique constante de l'Église d'Orient qui, au-delà des adaptations dialectales, a noté consciencieusement ses principales inflexions vocales et quelques-uns de ses repères mnémotechniques.
Tel est le défi relevé par cette traduction française originale du texte araméo-chaldéen de l'Évangile de saint Marc, selon l'unique version dite «?stricte?» (Peshitta) des Églises d'Orient.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...