Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Pourquoi ne pas chercher à mieux connaître le corse par l'exploration historique d'un vocabulaire près de verser dans l'oubli, et par le rappel de ressources grammaticales en butte à une galopante submersion ? Cela ne ressortirait-il pas à la " culture " dont on parle tant ? Pourquoi ne pas aborder frontalement le sujet de la vraie nature et de la vraie place du corse sur la carte linguistique de la Méditerranée centrale ? Cela ne contribuerait-il pas à définir " l'identité " dont on nous entretient sans cesse ? Pourquoi, alors que par la langue la Corse n'est pas une île, ne pas profiter de l'effacement des frontières pour accéder progressivement à un authentique bilinguisme d'échelle européenne ! Cela n'aiderait-il pas à rendre leur respiration et restituer de leur substance à des parlers asphyxiés et désormais parvenus au seuil de l'extinction ? Les chroniques ici réunies suggèrent des réponses à ces questions d'une insistante actualité.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...