L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
La présente publication recueille - précédée de trois chapitres d'une thèse en chantier sur la fable gréco-latine - l'intégralité de la translation en alexandrins qu'Henri Tournier avait réalisée, vers pour vers, des deux fabulistes majeurs de son corps : Babrius et Phèdre.
Part la plus neuve de son travail, cette traduction somptueuse fera date. Quant aux fragments rédigés de l'étude entreprise (Naissance d'un genre ; Des Animaux et des hommes ; La Femme dans les fables), leur dualité faisait attendre un grand livre. Tels quels, ils contribuent à la connaissance d'un aspect, trop souvent négligé par la critique, de l'écriture littéraire des auteurs anciens.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
L'autrice coréenne nous raconte l'histoire de son pays à travers l’opposition et l’attirance de deux jeunes adolescents que tout oppose
Mêlant la folie à l’amour, l’auteur nous offre le portrait saisissant d’une « femme étrange » bousculant les normes binaires de l’identité sexuelle
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique