Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
C'est avec l'internationalisation des causes et des effets de la Crise des années 1930 que s'impose au Québec la réflexion sur la spécificité de l'expérience québécoise, sur son insertion dans un contexte international et sur ses apports particuliers à la culture universelle.
Cette marche en faveur et en direction de l'universel a été nommée par des essayistes (d'André Laurendeau à Fernand Dumont), par des peintres (Alfred Pellan, Jean-Paul Riopelle), par des romanciers (Anne Hébert, Gabrielle Roy) et des dramaturges (Michel Tremblay, Robert Lepage) reconnus à l'étranger par la traduction ou autrement.
Le partage d'humanité de la société québécoise se traduit aujourd'hui par des expériences innovantes en matière de politique d'immigration, de politique linguistique ou de féminisme, par exemple. Offrir après avoir beaucoup et longtemps demandé : tel est le leitmotiv de la présente exploration du caractère universel et universalisant de la culture québécoise par des chercheurs venant de divers horizons.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...