Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Quel est le mot chinois qui exprime la notion occidentale de pouvoir ? Evidemment le mot zhu (maître), dont la polysémie recouvre quasi exactement celle de la racine indo-européenne pot- (de potestas) avec les sens de maître de maison pour l'hôte, d'époux pour la femme, de chef de clan, de possesseur...
La bonne traduction du concept occidental moderne importé au Japon au XIXe siècle aurait du être zhuli (force du maître) ou, pour éviter l'amphibologie avec force principale, zhubing (poigne du maître). Un traducteur japonais, Nishi Amane, envoyé par le shogunat à Leiden, pour y étudier, de 1862 à 1865, les sciences politiques et la philosophie occidentales, a pourtant choisi le mot quan (poids). Pourquoi ?
L.V.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...