Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Ce roman se passe entre Jérusalem et Amsterdam, et est traduit de l'hébreu. Un célèbre écrivain israelien se rend à Amsterdam pour la promotion de son dernier ouvrage. En visitant le musée dédié à l'Holocauste, sur une bande passante, il reconnait sa mère, un bébé dans les bras, ce ne devrait pas être lui. A partir de cette image, commence pour lui la quête d'une vérité qu'il ignore mais pressent. Sa soeur, d'Israël, lui avance quelques clés.
Cette recherche visite Amsterdam pendant les années de guerre; au début de celle ci, les Juifs se pensaient à l'abri du nazisme, c'est toute cette époque et ce qui a suivi que l'auteur fait revivre au lecteur. Il finira par élucider le mystère.
L'auteur et le lecteur visitent Amsterdam longuement de nos jours. Peut-être y retrouvera t-il des souvenirs? Quelques longueurs parfois.
Mais ce qui est remarquable c'est la construction du roman. Une entrée en matière, puis la période de guerre vécue par sa famille, 2 interlignes, et la quête de Yoel de nos jours donc, toujours 2 interlignes pour séparer les époques. Il commence à écrire un roman sur son histoire, et à la fin tout se confond. Bel exercice. Le tout en 4 parties
Je me suis quand même tenue en lisière de ce roman, comme ci l'Universel me concernait, alors que cette famille profondément juive et attachée à ses rites voulait me rester étrangère.
Merci aux Edts A.Michel. Lu sur épreuves.
Il n'y a pas encore de discussion sur cet auteur
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"