Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
VIEJA. (En la calle.) Caracoleeees: Se guisan con hierbabuena, azafran y hojas de laurel.
DONCELLA. Caracolitos del campo. Parecen amontonados en la cesta una antigua ciudad de la China.
VIEJA. Esta vieja los vende. Son grandes y oscuros. Cuatro de ellos pueden con una culebra.
¡Qué caracoles! Dios mio ¡qué caracoles!
DONCELLA. Déjame que borde. Mis almohadas no tienen iniciales y esto me da mucho miedo. Porque ¿qué muchachilla en el mundo no tiene marcada su ropa?
VIEJA. ¿Cómo es tu gracia?
DONCELLA. Yo bordo en mis ropas todo el alfabeto.
VIEJA. ¿Para qué?
DONCELLA. Para que el hombre que esté conmigo me llame de la manera que guste.
VIEJA. (Triste.) Entonces eres una sinvergüenza.
DONCELLA. (Bajando los ojos.) Si.
VIEJA. ¿Te llamaras Maria, Rosa, Trinidad, Segismunda?
DONCELLA. Y mas, y mas:
VIEJA. ¿Eustaquia? ¿Dorotea? ¿Genara?
DONCELLA. Y mas, mas, mas...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Dans ce recueil de 13 nouvelles, la jeune autrice mexicaine frappe fort mais juste
Une fiction historique glaçante et inoubliable, aux confins de l’Antarctique
Découvrez les derniers trésors littéraires de l'année !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"