"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Né en 1895, Sergueï Essénine est le dernier grand nom de l'Âge d'argent de la poésie russe. C'est aussi le poète du vingtième siècle le plus lu en Russie, ce qui s'explique en partie par une forme élaborée qui, tout en restant proche de la langue populaire, aborde une thématique variée en harmonie à la fois avec l'époque tourmentée de la révolution et avec l'éternité, comme l'écrivit le poéticien russe Eichenbaum. Cette harmonie peu commune explique également la difficulté à traduire Essénine et le fait qu'il demeure relativement peu connu en France. Henri Abril, à qui l'on doit notamment la traduction de l'oeuvre poétique complète d'Ossip Mandelstam (4 volumes aux éditions Circé), s'est efforcé de rendre sensibles au lecteur français tous les aspects de la poésie d'Essénine à travers un choix qui en présente les diverses périodes et les nombreux mythes dont elle est irriguée.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !